Tan Tana Tan Tan Tan Tara Chalti Hai Kya Nau se Barah Lyrics Translation | Judwaa Translate Meaning in English Hindi

Film: Judwaa
Tune: Anu Malik
Lyrics: Dev Kohli
Singers: Abhijeet, Poornima
Tag: Venus Records

aankh laRa ke toone mara
ghaayal ho gaya dil bechara
suna hai tere chahne waale
aage dus hain peechhe baarah
mujhko apna chaand bana le
chamka de kismat ka taara

you killed me by taking a stare into my eyes,
the depressed coronary heart received wounded.
I’ve heard that that probabilities are you’ll presumably merely delight in fanatics
by tens and dozens following you.
gather me your moon,
gather the star of my fate shine.

ek baar se dil nahin bharta
muR ke dekh mujhe dobaara
Tan Tana Tan Tan Tan Taara
chalti hai kya nau se baarah
khaRi khaRi kya soch rahi hai
chal ho jaayein nau attain gyaarah

once does no longer seem adequate
flip back and inspect at me all but again.
Tan Tana Tan Tan Tan Taara
(doesn’t delight in any meaning)
coming for the 9 to 12 characterize?
what are you thinking, standing admire that?
come, let’s gather a dash for it.

[During the single screen times, since an average Hindi movie used to be almost 3-hour long, the showtimes were almost fixed, at 12, 3, 6 and 9PM, also called baarah se teen, teen se chhe, chhe se nau and nau se baarah respectively. So nau se baarah, or 9 to 12, is essentially the night show here.]

Tan Tana Tan Tan Tan Taara
chalti hai kya nau se baarah

raat ki characterize ki attain TickeTein hain
khol ke purse dikhlaoon
chipak ke baiThoon saath tere main
Taxi mein le jaaoon

I delight in two tickets for the night characterize,
I’m in a position to initiating my pockets and characterize you.
I will take a seat clung to you,
assign discontinuance you there in a taxi.

samajh na mujhko aisa waisa
mere baTuye mein hai paisa
tujhe khilaaunga jee bhar ke
garam samosa, idli-dosa

create no longer mediate of me as a low worth particular person,
I delight in money in my pockets.
I will safe you sizzling samosas
and idli-dosa to your coronary heart’s vow material.

tu meri hai pepsi cola
main tera hoon coca cola
interval mein piyenge dono
baraf mein laga hua mangola
jaldi kar ke chaRh na jaaye
thermometer ka ye paara

You are my pepsi-cola,
I’m your coca cola.
Within the intermission, we will each delight in
an ice-mango drink.
dash, so that it doesn’t develop to be too sizzling.

ek baar se dil nahin bharta
muR ke dekh mujhe dobara
Tan Tana Tan Tan Tan Taara
chalti hai kya nau se barah…

filmi dhun pe dekh ke tujhko
seeTi roz bajaaun
bohat dinon se soch raha tha
fillum main tujhe dikhaaoon

I whistle movie songs
taking a stare at you day after day.
I was thinking for many days
that I’d assign discontinuance you to an image.

shukarvar ki shaam haseen hai
nayi nayi ye movie lagi hai
garmi ki na hogi rigidity
theater hai wo air-condition

This Friday night is well-behaved-making an strive,
a unusual movie is screened.
there would possibly possibly well be no bid of heat,
that theater is air-conditioned.

fillum haseen wo jaan-e-man hai
ye filmon mein #1 hai
govinda hai hero uska
aur madhuri heroine hai
pichhli seat ki attain ticketein hain
gupchup pyaar karenge yaara

that movie is glorious, O loved.
Or no longer it’s a long way the most moving amongst motion photos.
Govinda is its hero
and Madhuri is the heroine.
I delight in two tickets of the closing row,
we will silently attain loving things.

ek baar se dil nahin bharta
muR ke dekh mujhe dobara
Tan Tana Tan Tan Tan Taara
chalti hai kya nau se baarah…

All Motion photos Songs Lyrics Dialogue Translate Which implies in English Hindi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

All Movies Songs Lyrics & Dialogue Meaning in Urdu Hindi English © 2017