Safar ka hi tha Main Safar ka Raha Lyrics Translation | Jab Harry Met Sejal Translate Meaning in English Hindi

Film: Jab Harry Met Sejal
Tune: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Arijit Singh, Pritam (backing vocals)
Designate: Sony Tune India

ab na mujhko yaad beeta
most basic to lamhon mein jeeta
chala ja raha hoon
most basic kahaan pe ja raha hoon…
kahaan hoon?

now I don’t be mindful what’s past.
I take care of going, living in moments,
the save am I going?
the save am I?

is yaqeen se most basic yahaan hoon
ki zamana ye bhala hai
aur jo raah mein mila hai
thodi door jo chala hai
wo bhi aadmi bhala tha
pata tha…
zara bas khafa tha

I’m right here with this perception,
that the area is barely,
and the one I dangle met on the path,
who has walked for some time (with me)
used to be a fair person too…
I knew it,
fair that he used to be moderately upset…

wo bhaTka sa raahi mere gaanv ka hi
wo rasta puraana jise yaad aana
zaroori tha lekin jo roya mere bin
wo ek mera ghar tha puraana sa Dar tha
magar ab na most basic apne ghar ka raha
safar ka hi tha most basic safar ka raha

that misplaced traveler, of my very own village,
that ragged direction, which wanted to be remembered,
but which cried without me,
that used to be a home for me, it used to be an ragged agonize,
but now I don’t anymore belong to my home.
I belonged to ‘trip’, and I remained hers.

idhar ka hi hoon na udhar ka raha
safar ka hi tha most basic safar ka raha

I neither belong right here, nor did I remain belonging there anymore,
I belonged to trip, and I remained hers.

most basic raha…

I’m there…

meel pattharon se meri dosti hai
chaal meri kya hai raah jaanti hai
jaane rozana… zamana wohi rozaana
shehar shehar fursaton ko bechta hoon
khaali haath jaata khaali lauT-ta hoon
aise rozaana.. rozana khud se begaana…

I’m friends with milestones,
the path is conscious of me by my gait,
day to day, the same world, day to day.
from city to city, I sell leisures,
I lag empty handed and return empty handed too,
day to day, day to day I’m a stranger to me…

jabse gaanv se most basic shehar hua
itna kaRva ho gaya ki zehar hua
most basic to rozaana
na chaaha tha, ye… ho.. jaana.. maine..

from the moment I became a city from village,
I became so bitter that I became poison.
I’m day to day,
I had no longer wished to become this…

ye umr, waqt, raasta, guzarta raha
safar ka hi tha most basic safar ka raha

this age, time, direction, kept on passing,
I belonged to trip, and I remained hers.

idhar ka hi hoon na udhar ka raha
safar ka hi tha most basic safar ka raha

most basic raha…

safar ka hi tha most basic safar ka raha…
All Movies Songs Lyrics Dialogue Translate That blueprint in English Hindi

All Movies Songs Lyrics & Dialogue Meaning in Urdu Hindi English © 2017