Nain Phisal Gaye Lyrics Translation | Welcome to New York Translate Meaning in English Hindi

Film: Welcome to Original York
Song: Sajid-Wajid
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Payal Dev
Designate: Sony Song India / Pooja Entertainment

nain phisal gaye
nazrein phisal gayin
button ki tarah teri
shirt pe aTak gayi re

my eyes maintain slipped,
this gape has slipped,
and stuck on to your shirt
take care of some button.

haal badal gaya
chaal badal gayi
tie ki tarah tere
coat se laTak gayi re

my condition has modified,
my suggestions maintain modified.
I’m now hanging out of your coat
take care of a tie.

joRa aisa khil gaya re
joRi aisi mil gayi re
tere daaman se meri
choli lo sil gayi re

such a pair has come up,
such a pair is made,
as if I’m perfectly joined with you.

joRa aisa saj gaya re
joRi aisi raj gayi re
tere daaman se meri
choli ulajh gayi re

such a pair is decorated,
such a pair is settled,
that I’m correct stuck into you.

(within the above two couplets, each the times the relation of choli and daaman, that are females’s upper and decrease garments worn together, is proven in two varied suggestions. In Hindi, choli-daaman ka saath, a relationship of these two, is an idiom for an intimate relationship.)

thoRi si chamak
thoRi si damak
teri har understand mein hai
thoRi si lachak
thoRi si maTak
teri luk-chhup mein hai

A tiny little bit of shine
is there in every understand of yours.
A tiny little bit of flexibility,
a tiny little bit of a dance transfer,
is there to your veil and take a look at.

itr si mehke-mehke behke meri achkan mein
fikr si dehke-dehke lehke meri dhaRkan mein

A heady scent appears to be like to be scenting and swaying my coat,
a apprehension appears to be like to be burning and blazing in my heartbeat.

rut ye chaRh gayi,
rang ye chaRh gaya
phool ki taraha tere gajre mein trudge gaya re

this weather has moved me,
this coloration has intoxicated me,
it be received into your garland take care of a flower.

baat ye baRh gayi
shor ye baRh gaya
raat ki taraha tere kajre mein Dhal gaya re

this thing has escalated,
this noise has increased,
it be descended into your kohl take care of night.

joRa aisa khil gaya re
joRi aisi mil gayi re
tere daaman se meri
choli lo sil gayi re

joRa aisa saj gaya re
joRi aisi raj gayi re
tere daaman se meri
choli ulajh gayi re

thoRe pakke thoRe kachche
tere mere dhaage hain
kabhi bairi kabhi achchhe
mujhko to laage hain.
daant se kaaT-kaaT
kaTte nahi haaye re
gaanTh ye TooT-TooT-TooT nahi paaye re

a tiny weak, a tiny stable,
are the threads of our relationship.
usually take care of an enemy and customarily correct
they feel take care of, to me.
they originate no longer seem like decrease
after I attempt to decrease them with my enamel.
this knot is no longer indubitably broken.

Dor ye bandh gayi
zor se bandh gaya
ab ye haath tere haath se chipak gaya re
rukh mera muR gaya
tujhse howdy juR gaya
ab ye saath tere saath mein simaT gaya re.

this thread is tied.
my hand is tied tightly,
it be no longer stuck along with your hand.
my face is turned,
it be connected to you,
now this togetherness is distress up with you most productive.

joRa aisa khil gaya re
joRi aisi mil gayi re
tere daaman se meri
choli lo sil gayi re

joRa aisa saj gaya re
joRi aisi raj gayi re
tere daaman se meri
choli ulajh gayi re

All Movies Songs Lyrics Dialogue Translate That means in English Hindi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

All Movies Songs Lyrics & Dialogue Meaning in Urdu Hindi English © 2017