Mushkil Hai Apna Meil Priye Lyrics Translation | Mukkabaaz Translate Meaning in English Hindi

Film: Mukkabaaz
Song: Rachita Arora
Lyrics: Dr Sunil Jogi
Singer: Brijesh Shandilya
Stamp: Eros Song

mushkil hai apna meil priye
ye pyaar nahi hai khel priye

It’s hard for us to celebration, O loved,
this deal with is no longer any longer a sport, my loved.

MA first division tum
main huaa matric fail priye, fail priye

You are a put up graduate in top quality,
and I’ve failed in high college.

mushkil hai apna mel priye
ye pyaar nahi hai khel priye

haunnn haunnn haunnn
tum afsar baabu ki beti
main frustration ka beta hoon
tum rabRi kheer malaai ho
main to sattoo sapreTaa hoon

you’re the daughter of an officer,
and I’m the son of frustration.
you are love exact sweet cream,
and I’m local, low-positive meals.

tum AC ghar mein rehti ho
main peR ke neeche leTa hoon
tum nayi maruti lagti ho
main scooter lambreTTa hoon
haan scooter lambretta hoon

you stay in an air-conditioned dwelling,
and I’m lying beneath a tree.
You spy love a peculiar Maruti automotive,
and I’m a Lambretta scooter.

arey isi kadar hum chhup chhup kar
aapas mein prem baRhaayenge
to ek roz tere daddy amrish puri ban jaayenge

if we bewitch increasing our deal with for every other
in this form, hiding it from of us,
one day your father will become Amrish Puri.

[Amrish Puri was a famous actor who acted as a villainous father, who doesn’t allow his daughter to marry the boy of his choice.]

sab haDDi pasli toR priye
bhijwa denge wo prison priye

he’d derive all my bones broken,
and derive me sent to prison.

mushkil hai apna mel priye
ye pyaar nahi hai khel priye

arey, tum deewali ka bonus ho
main bhookhon ki haRtaal
tum idris ki biryaani ho
main kankaR waali daal…

you are love a diwali bonus,
and I’m a starvation strike.
you are Idris’s biryani,
and I’m a lentil curry with rocks in it.

tum tum tum hiran chaukRi bharti ho
main hoon kachhuye ki chaal
tu chandan van ki lakRi ho
main hoon babool ki chhaal
main hoon babool ki chhaal

you, you are a freely operating deer,
and I’m a hump of tortoise.
you are sandalwood,
and I’m love the bark of babool.

main pake aam saa laTka hoon
mat maar mujheyy gulel priye

I’m hanging love a ripe mango,
don’t hit me with a catapult.

mushkil hai apna mel priye
ye pyaar nahi hai khel priye

main shanidev jaisa kuroop
tum komal kanchan kaaya ho
main tan se man se koyla hoon
tum mahachanchala maaya ho
tum nirmal paavan ganga
main jalta huaa patanga
tum raaj ghaaT ka shaanti march,
main hindu-muslim dangaa

I’m gruesome love Shani dev
(a Hindu deity who’s neatly-known for his exasperate.)
and you are a cozy, golden, fascinating girl.
I’m love coal, in physique and from the center,
and you’re the ever-prankish Maya.
you’re the pious, serene Ganges,
and I’m a burning moth.
you’re the peace march of Rajghat (Mahatma Gandhi’s memorial)
and I’m a Hindu-Muslim riot.

tum ho poonam ka tajmahal
main kaali gufa ajanta ki
tum ho vardaan vidhaata ka
main Galti hoon bhagwantaa ki

you’re the Taj Mahal on a beefy moon evening,
and I’m a heart-broken cave of Ajanta.
you are a boon of God,
and I’m a mistake of His.

tum nayi videshi mixie ho
main patthar ka silbaTTa
tum A.K. saintaalis jaisi
main to ek desi kaTTa
haan desi desi kaTTa

you are a peculiar, imported mixer,
and I’m a pair of grinding stones.
you are love AK-forty seven (computerized rifle)
whereas I’m correct an arena handmade pistol.

tum mukt sherni jungle ki
main chiRiyaghar ka bhaalu
arey suno, arey suno
arey suno suno suno suno na piya

you are a free tigress of the forest,
and I’m a endure from a zoo.
listen, listen, O loved.

tum hansi madhuri dixit ki
main policeman ki gaali

you are Madhuri Dixit’s smile,
and I’m a policeman’s cussword.

main Dhaabe ke Dhaanche jaisa
tum paanch sitaara hotel
main mahue ka desi Tharra
tum crimson mark ki botal

I’m love the physique of an arena roadside restaurant,
and you are a five-superstar hotel.
I’m an arena brew fabricated from mahua vegetation,
and you are a bottle of Crimson Stamp.

tum mtv ka madhur geet
main DD 2 ki jhaaRi hoon
tum vishwa-sundari si kamaal
main tauliya chhaap kabaaRi hoon
tum satta ki maharani ho
main vipaksh ki laachaari hoon
tum kohli ka viraaT shatak
main educate-on ki paari hoon

you are a fine music on MTV,
and I’m a lecture on a doordarshan channel.
you are unbelievable love a omit world,
and I’m a towel-wearing ragman.
you’re the queen in vitality,
I’m the helplessness of the opposition.
You are a fine century of Virat Kohli,
and I’m a conference-on innings.

mujhko referee hi rehne fetch
mat khelo mujhse khel priye
das manzil se gir jaaunga
mat aage mujhe dhakel priye

Let me remain a referee,
don’t play a sport with me.
I will crumple ten storeys,
don’t push me ahead, O loved.

mushkil hai apna mel priye
ye pyaar nahi hai khel priye…

All Motion pictures Songs Lyrics Dialogue Translate Meaning in English Hindi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

All Movies Songs Lyrics & Dialogue Meaning in Urdu Hindi English © 2017