Le Ja Mujhe Saath Tere Lyrics Translation | Chef (2017) Translate Meaning in English Hindi

Movie: Chef (2017)
Song: Amaal Malik
Lyrics: Rashmi Virag
Singer: Armaan Malik
Song Imprint: T-Sequence

tere mere darmiyaan hain baatein ankahi
tu wahaan hai valuable yahaan
kyun saath hum nahin

there are issues unsaid between you would be me,
you would be there and I’m right here.
Why are not we collectively?

faisley jo kiye
faasley hiya mile
raahein judaa kyun ho gayi
na tu Galat, na valuable sahi

the decisions we took,
gave us distances handiest.
why did our paths gain separated?
neither you would be frightful, nor am I appropriate.

le ja mujhe saath tere
mujhko na rehna saath mere

bewitch me with you,
I invent not wish to are dwelling with myself.

le ja mujhe…

thoRi si dooriyaan hain
thoRi majbooriyaan hain
lekin hai jaanta mera dil

there are some distances,
some compulsions,
but my heart knows…

ho.. ik din to aayega
jab tu lauT aayega
tab phir muskuraayega mera dil

a day will come,
if you happen to’d be again,
then my heart will smile all some other time.

sochta hoon yahee
baiThe baiThe yoon hiya
raahein judaa kyun ho gayi
na tu Galat, na valuable sahi

sitting just appropriate fancy that
I acquire,
why our paths acquired separated.
neither you would be frightful, nor am I appropriate.

le ja mujhe saath tere
mujhko na rehna saath mere

le ja mujhe…

yaadon se laR raha hoon
khud se jhaghaR raha hoon
aankhon mein neend hiya nahi hai

I’m battling recollections,
struggling with with myself,
there shouldn’t be one of these thing as a nap in my eyes.

ho.. tujhse juda hue to
lagta aisa hai mujhko
duniya meri bikhar gayi hai

after I acquired separated from you,
It felt fancy
my world is shattered.

dono ka tha safar
manzilon pe aakar
raahein judaa kyun ho gayi
na tu ghalat, na valuable sahi

this race belonged to each and every of us,
and now on reaching the destination,
why acquire the paths change into separated?
neither you would be frightful, nor am I appropriate.

le ja mujhe saath tere
mujhko na rehna saath mere

le ja mujhe…

sun mere khuda bas itni si meri duaa
lauTa de humsafar mera
jaayega kuch nahi tera
tere hiya dar pe hoon khaRa
jaaun to jaaun valuable kahaan
taqdeer ko badal meri
mujhpe hoga karam tera…

listen O my God, or not it’s my handiest settle on,
return me my partner.
You will lose nothing,
I stand at your door,
I acquire nowhere to hotfoot,
switch my destiny,
It goes to be your mercy on me. All Motion photos Songs Lyrics Dialogue Translate Meaning in English Hindi

All Movies Songs Lyrics & Dialogue Meaning in Urdu Hindi English © 2017