Kyun Door, Tera Noor Lyrics Translation | Tiger Zinda Hai (2017) Translate Meaning in English Hindi

Film: Tiger Zinda Hai
Tune: Vishal-Shekhar
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Jyoti Nooran
Label: YRF Tune

(aalaap)

ho al-wali
tera aadam mujhko dikhlaave ki cheez banaaye
kyu mujhko mere jism se aage samajh na paaye

O Lord,
your Adam makes me a thing of point to,
why will not be at all times in actuality he ready to imagine me as extra than a physique?

ho al-wali…
bolo aisa kyun hai?
mujhse paida hua hai jo wo
har friend, har dum mujhko kamzor bataaye

O Lord,
clarify me why is it so?
this one, who’s born out of me,
tells me the whole time that I’m feeble.

jo thi tere wajood pe duniya
baiTThi hai barood pe duniya
mool to sab ko bhool gaya hai
jeeti hai ab sood pe duniya

the area that lived on Your Existence,
that world is now sitting on dynamite right this moment time.
all americans looks to beget forgotten the Main,
the area now lives on interest.

saare qaayade kitaabein bhool gaye
miTTi mein saare phool gaye

we beget forgotten the whole solutions and books,
the whole vegetation beget long gone down in earth.

mujh mein koi baat nahi
koi auqaat nahi
tu hi to hai shaan meri
tu hi hai Guroor
kyun door… tera noor…
zikr-e-ilaahi ka jab hai mujhko suroor…

there might perhaps be nothing in me,
there might perhaps be not this kind of thing as a popularity of mine,
You are my Grandeur,
You are my Pleasure.
why is your holy light some distance from me,
when the Instruct of the Lord is my ardour.

ulfat ke bin kahaan rihaai
baat kisiko samajh naa aayi
phir bhi sabko samajh baanTataa
is duniya mein har saudaayi

the set aside is freedom without love,
no person understood this.
and mild each fool on this planet
is giving recordsdata to all americans else.

[This is very close to Kabeer’s philosophy of ‘Dhai aakhar prem ka, paRhe so panDit hoye’, that is, people read so many books to become wise, but if only you understand the two and half letters of LOVE, you become wise. BTW, Love is written in two and half letters in Hindi.]

zinda jazbaat nahi
haq mein haalaat nahi
maanungi naa haar mujhe hai
fateh ka fitoor…

Emotions are now not alive anymore,
and stipulations are now not in my favour,
but I’m going to now not quit,
because I am crazy for this victory.

kyun door… tera noor…
zikr-e-ilaahi ka jab hai mujhko suroor…
kyun door… tera noor…


All Motion images Songs Lyrics Dialogue Translate Which method in English Hindi

All Movies Songs Lyrics & Dialogue Meaning in Urdu Hindi English © 2017