Hue Bechain Pehli Baar Lyrics Translation | EHTEDT Translate Meaning in English Hindi

Movie: Ek Haseena Thi Ek Deewana Tha (2017)
Music: Nadeem
Lyrics: Nadeem
Singers: Yaseer Desai, Palak Muchhal
Sign: Shree Krishna Global

hue bechain pehli baar
humne raaz ye jaana
mohabbat mein koi aashiq
kyon ban jata hai deewana

I grew to change into stressed out and learnt
this secret for the principle time,
why a lover goes crazy in cherish.

agar iqraar ho jaaye
kisi se pyaar ho jaaye
baRa mushkil hota hai
dil ko samjhaana

whenever you is most most likely sure,
whenever you fall in cherish with somebody,
it becomes delicate to exhibit to your coronary heart.

hue bechain pehli baar
humne raaz ye jaana
mohabbat mein koi aashiq
kyon ban jata hai deewaana

tasavvur ke haseen lamhe
tera ehsaas karte hain
tera jab zikr aata hai
to milne ko taRapte hain
hamaara haal na poochho
ki duniya bhool baiThe hain
chale aao tumhare bin
na marte hain na jeete hain

the modern moments of
creativeness in fact feel you,
when there may be a discuss you
I crave to meet you.
scheme not quiz my situation,
I have forgotten the sector,
come, without you,
I’m in a position to neither die nor reside.

suno achchhaa nahi hota kisi
ko aise taRpana
mohabbat mein koi aashiq
kyun ban jaata hai deewana

listen, or not it’s some distance never suited
to torture somebody cherish that.
why does a lover accelerate crazy in cherish.

agar ye pyaar ho jaaye
kisi pe dil jo aa jaye
baRa mushkil hota hai
dil ko samjhana
hue bechain pehli baar
humne raaz ye jaana

Whenever you occur to fall in cherish,
if the coronary heart loves somebody,
or not it’s extremely delicate
to exhibit issues to the coronary heart.
I grew to change into stressed out and learnt
this secret for the principle time…

tu howdy hai tu hai
tu howdy hai

or not it’s acceptable you, acceptable you.

falak se poochh lo chaahe
gawaah ye chhand taare hain
na samjho ajnabee sadiyon se
hum to bas tumhaare hain.
mohabbat se nahi waaqif
bahot anjaan lagti ho.
hume milna jaroori hai
haqeeqat na samajhti ho.

you potentially can quiz the sky,
these moon and stars are witnesses
scheme not think me as a stranger,
I’m acceptable yours for centuries.
you scheme not know about cherish,
you seem very unaware.
you scheme not realize the truth
that we have to be collectively.

koi kaise samajh paaye
kisi ke dil ka afsaana
mohabbat mein koi aashiq
kyon ban jaata hai deewana

how can somebody realize
what is going on on in somebody else’s coronary heart,
why does a lover accelerate crazy in cherish..

agar iqraar ho jaaye
kisi se pyaar ho jaaye
baRa mushkil hota hai dil ko samjhaana

hue bechain pehli baar
humne raaz ye jaana
mohabbat mein koi aashiq
kyon ban jaata hai deewana.

All Movies Songs Lyrics Dialogue Translate Meaning in English Hindi

All Movies Songs Lyrics & Dialogue Meaning in Urdu Hindi English © 2017